Lær spansk Del Seventeen: The Translation metoden for språkopplæringen


   Douglas BowerThe grammatikk oversettelse metode andrespråk Kjøpet er omtrent den eneste metoden som brukes i de fleste språkkurs undervist i klasserom over hele verden. Det er også kjent som The Classical Method. Denne metoden ble utviklet over århundrer å lære klassiske språk. Latin og gresk var sett på som viktig “dødt språk” å lære for å kunne lese gamle tekster, forstå opprinnelsen og grunnleggende grammatikken og ordforrådet i moderne språk, samt påvirkning fra latin og gresk var på dem.

Bokstavelig talt, lær deg gjennom memorization av grammatiske regler og livløse ordforråd (ikke undervist i sammenheng med virkelige liv tale) hvordan å oversette og lese et stykke skrevet tekst. Latin og gresk er fremdeles undervist denne måten i dag, på samme måte som de har vært undervist i århundrer. Så er de fleste moderne språk. Du deltar i et ufattelig kjedelig prosess og en eller annen måte, om ingen forteller deg hvordan du skal komme frem til målet du søker på å ta disse kursene: talt flyt.

Årsaken Grammatikken Translation by design virker ikke å gi deg noen grad av muntlig taleferdighet er fordi det fokuserer på kort og lang sikt minne. Du må engasjere seg i intenst minnet arbeider for å prøve å huske reglene for oversettelsen. Du må også prøve å engasjere minnet for den massive mengden vokabular du må huske på den skriftlige prøver innen kurs og å utføre oversettelse triks.

Denne metoden er fortsatt undervises i dag fordi “that Slik weve gjort det i alle disse årene.” Mer enn 40 år av lingvistisk forskning i andrespråket kjøpet er totalt ignorert til fordel for “det er slik weve alltid gjort det.” Tradisjon og blind troskap er en sørgelig kombinasjon.

Hvis det du søker er virkelig flyt i tale og lytteforståelse, da denne metoden doesnt arbeidet. Det er virkelig en naturlig progresjon for å erverve tale uansett om it er din første eller andre språk. Det innebærer å utvikle en “tale senter” i hjernen din som ikke er knyttet til minnet. Når du er vist et bilde av en katt, umiddelbart i hjernen din at du kan uttale ordet “katt” på morsmålet ditt. Du har ikke engasjere seg i kort eller lang sikt minne arbeidet for å gjøre dette. Det kommer automatisk uten oversettelse eller tenker. Du “bare vet” ordet for katt i morsmålet ditt når du er vist på bildet.

That er hva du skyter på i ekte andrespråket oppkjøpet. Ikke minne tilbakekalling som er involvert i The Grammar Translation Method. Hva du tenker på språket. Grammatikken Oversettelse Metoden er ikke til å gi deg det.

NESTE: The Direct MethodMexican Living Language Courses

This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Protected by WP Anti Spam